Subject: Re: Netflix experiment finds viewers say they want subtitles butreally prefer dubbing
On 3/8/2018 4:54 PM, David wrote:
> Netflix’s Secrets to Success: Six Cell Towers, Dubbing and More
> By Janko Roettgers
> U.S. consumers overwhelmingly told the company that they wanted to
> watch foreign originals with English subtitles. However, the folks at
> Netflix weren’t so sure that was true, so they streamed a dubbed
> version of the French show “Marseille” to a subset of its viewers by
> default. Those who got the dubbed streams were more likely to finish
> the series than those who watched it with subtitles.
I wasn't part of this test, but I can say that I stopped watching
MARSEILLE very early on in season #1. It wasn't good.
> That’s why Netflix is now streaming dubbed versions of shows by
They are? I've never encountered that problem.
> while still letting users switch to the original with
> subtitle at any time. Consumers seem to like it, no matter what kind
> of notions they might have had about dubbing: In the U.S., the
> majority of viewing of the German drama “Dark” as well as the
> Brazilian sci-fi show “3%” happened with dubbed audio, according to
> Netflix’s international dubbing manager Denise Kreeger.
Americans are very embarrassing people to be associated with at times.
I understand how dubbing can work with a cartoon since the mouths very
rarely move with the speech anyway, but mismatched voices coming out of
real people is horrible.